Europe | French slang

Arabesque

The langue de Molière gets a north African infusion

WITH a bright “Wesh meuf!” a French teenager hails a friend in slang that would appal linguistic purists. It is the sort of counter-cultural vernacular usually heard on the concrete estates of the outer-city banlieues, where French youngsters of Arab and African descent have long devised an alternative lexicon. But this greeting comes from a white middle-class girl in a posh high school near Paris. Is mainstream French, whose guardians have traditionally fought contamination, embracing more playful disruption than the purists like to think?

The word wesh, from Wach rak? (How are you?) in an Algerian dialect of Arabic, has crossed into mainstream youth culture in all but the snootiest corners of urban France. Meuf is a common word in verlan, the French backwards slang that spread in the banlieues in the 1970s and 1980s and which inverts syllables: it upends femme, French for woman. Plenty of other banlieue terms based on Arabic have edged towards the mainstream too, often via rap music, hip-hop or cinema, such as kiffer (to like or love, from kif, the Arabic word for cannabis). This word features in the title of a French novel, “Kiffe Kiffe Tomorrow”, by Faïza Guène. The French embassy even ran a cultural festival in New York entitled “I kiffe NY”.

This article appeared in the Europe section of the print edition under the headline "Arabesque"

Xi’s history lessons

From the August 15th 2015 edition

Discover stories from this section and more in the list of contents

Explore the edition

More from Europe

The EU’s best-laid plans for expansion are clashing with reality

For now “phoney enlargement” is the order of the day

Turkish women should soon be allowed keep their maiden names

But the law is still fuzzy


Volodymyr Zelensky’s five-year term ends on May 20th

But he has no plans to step down or call an election during wartime