Accueil Monde Asie-Pacifique

En Irak, inquiétude et mobilisation face à une réforme relative au mariage des mineurs

Déposé au Parlement irakien par la coalition de partis chiites, un amendement pourrait aboutir à la légalisation du mariage des mineurs. Face aux conséquences désastreuses de la réforme, un mouvement de contestation porté par les femmes irakiennes s’organise dans le pays. Article réservé aux abonnés
Par Iris Lambert
Temps de lecture: 4 min

Correspondante en Irak

Le regard dissimulé par sa casquette aux couleurs du drapeau irakien, droite et fière dans son tailleur ajusté, Hala déclare d’une voix ferme : « Nous refusons l’esclavagisme et l’humiliation des jeunes filles ! » Du regard, elle pointe un petit groupe d’une trentaine de femmes qui, serrées les unes contre les autres, entonnent avec vigueur la mélodie universelle des slogans répétés en chœur. Rassemblées ce vendredi d’octobre au matin dans la chaleur déjà suffocante du foisonnant marché aux livres de Bagdad, ces manifestantes sont venues pour « lutter contre la légalisation du mariage des enfants », poursuit Hala en contournant avec délicatesse un étal branlant où se mêlent ouvrages anciens et jouets en plastique. Sur ses pommettes, quelques petits strass colorés contrastent avec la gravité de son propos : « Nous sommes très inquiètes, nous connaissons tous quelqu’un qui pourrait être affecté par ce projet de loi. »

Cet article est réservé aux abonnés

Accédez à l'information nationale et internationale vérifiée et décryptée 1€/semaine pendant 4 semaines (sans engagement)

Avec cette offre, profitez de :
  • L’accès illimité à tous les articles, dossiers et reportages de la rédaction
  • Le journal en version numérique (PDF)
  • Un confort de lecture avec publicité limitée

Le fil info

La Une Tous

Voir tout le Fil info

1 Commentaire

  • Posté par Nasse Colette, vendredi 25 octobre 2024, 17:19

    « de part et d’autre de l’Irak » signifie normalement « de chaque côté de l’Irak », c’est-à-dire dans d’autres pays. L’expression correcte (si j’ai bien compris l’article) serait « d’un bout à l’autre de l’Irak »… autrement dit « partout en Irak ». Comment se fait-il que l’on entende et lise de plus en plus souvent des expressions ou des mots utilisés erronément ?

Aussi en Asie-Pacifique

Voir plus d'articles

Sélectionné pour vous

Le meilleur de l’actu

Inscrivez-vous aux newsletters

Je m'inscris

À la Une

références Voir les articles de références références Tous les jobs